Wednesday, November 30, 2011

Basho: "Frost-withered, ~ Melancholy bloom: ~ A flowery field"

My Translation

Frost-withered,
Melancholy bloom:
A flowery field

Original Japanese

霜枯れに咲くは辛気の花野哉

Pronunciation

Shimo-gare ni
Saku wa shinki no
Hana no kana

Literal

Frost withered/die in/at
Bloom melancholy/fretful/mood’s
Flower field how/alas!

“Shinki no hana” = “depressed flowers” is taken from a song with the line “the depressed flowers bloom every night.”

No comments:

Post a Comment

I view poetry as a kind of conversation, but on a different level, so feel free to write a comment or drop a few lines of verse in response.

Also, please feel free to offer suggestions or edits that can improve the work. I won't take it personally. ;-)